Antykwariat Epicki > HISTORIA I ARCHEOLOGIA > Archeologia > Podręczny słownik języka koptyjskiego

Podręczny słownik języka koptyjskiego

55,00 

Język koptyjski to ostatnia faza rozwojowa języka egipskiego, potomek języka staroegipskiego, należy do rodziny języków afroazjatyckich. Od XIX wieku jest językiem martwym. Do jego zapisu używano pisma alfabetycznego zapożyczonego od Greków. Autorem pierwszego słownika języka koptyjskiego jest Jean-François Champollion, który odczytał egipskie hieroglify. Nie istniał jeden literacki język koptyjski: teksty pisano w pięciu dialektach. Najważniejszymi były saidzki (sahidycki) oraz bohairski (bohairyjski). Podstawą niniejszej pracy są przekłady różnorodnych tekstów z epoki wczesnochrześcijańskiej, zachowanych głównie w dialekcie bohairskim (obecnie języku liturgicznym kościoła koptyjskiego w Egipcie) i w dialekcie saidzkim.

1 w magazynie

Autor dziełaAlbertyna Demska, ks. Wincenty Myszor
WydawnictwoDialog
SeriaJęzyki orientalne
Rok wydania1996
Wymiary210 x 145 mm
Ilość stron182
Numer ISBN8386483253
Typ okładkiMiękka
Stan obwoluty-
Stan ogólny książkiBardzo dobra
Uwagi techniczneBDB-/DB+ -ślady magazynowania widoczne na okładce, lekkie otarcia grzbietu oraz krawędzi okładki.

Język koptyjski to ostatnia faza rozwojowa języka egipskiego, potomek języka staroegipskiego, należy do rodziny języków afroazjatyckich. Od XIX wieku jest językiem martwym. Do jego zapisu używano pisma alfabetycznego zapożyczonego od Greków. Autorem pierwszego słownika języka koptyjskiego jest Jean-François Champollion, który odczytał egipskie hieroglify. Nie istniał jeden literacki język koptyjski: teksty pisano w pięciu dialektach. Najważniejszymi były saidzki (sahidycki) oraz bohairski (bohairyjski).

W języku tym powstały głównie przekłady z Biblii, żywoty świętych i męczenników, bajki, a nawet powieść historyczna. Nowy Testament przełożono na dialekt saidzki już w końcu II wieku, na początku III wieku na dialekt bohairycki. W języku koptyjskim zachowały się przekłady z greckiego (lub aramejskiego) niektórych apokryfów wczesnochrześcijańskich oraz oryginalne dzieła gnostyckie, m.in. Ewangelia Judasza i Ewangelia Tomasza (fragment tej ostatniej zachował się także w języku greckim). Najstarsze zachowane rękopisy z pełnym tekstem Ewangelii Mateusza pochodzą z II / III wieku (greckie rękopisy z pełnym tekstem Mateusza pochodzą dopiero z IV wieku).

Podstawą niniejszej pracy są przekłady różnorodnych tekstów z epoki wczesnochrześcijańskiej, zachowanych głównie w dialekcie bohairskim (obecnie języku liturgicznym kościoła koptyjskiego w Egipcie) i w dialekcie saidzkim.

Słownik stworzony dzięki wieloletniej pracy polskich archeologów, będzie nieocenioną pomocą szczególnie dla studentów archeologii, badaczy epigrafiki, teologów zajmujących się Kościołami Wschodnimi oraz dla każdego zainteresowanego ewolucją pisma i szeroko pojętą lingwistyką.

 

Odwiedź nas
ANTYKWARIAT INTERNETOWY - aktywny całą dobę: 24/7
email: antykwariatepicki@op.pl


Możesz też zadzwonić
666 604 676

Regulamin sklepu | Polityka prywatności